Entrevista realizada por Valeria Carruitero, periodista del Instituto Confucio UNLP.

El viernes  24 de abril del 2015 el Instituto Confucio Universidad Nacional de La Plata recibió en su sede (calle 48 N° 582) de La Plata, Argentina, al Director ROBERTO LAFONTAINE y Subdirector SUN XINTANG DEL CENTRO REGIONAL DE INSTITUTOS CONFUCIO PARA AMERICA LATINA –CRICAL–.

CRICAL es el representante en América Latina de HANBAN, la Oficina General de Institutos Confucio en el mundo que desde el 2004 trabaja para proporcionar profesores, recursos didácticos y servicios para la enseñanza del Idioma y la Cultura de la República Popular China.

Aquí, compartimos la entrevista completa que mantuvimos por más de veinte minutos con los directores de CRICAL.

P-Uno de los objetivos de CRICAL, el Centro Regional de los Institutos Confucio para América Latina, además de ayudar a coordinar el trabajo de los Institutos Confucio en la región es ayudarlos en el proceso de profundización de las relaciones de  América Latina y la República Popular China ¿qué proyectos y trabajos ha desarrollado en función de ello, hasta el momento?

RL–  El objetivo de CRICAL es coordinar las actividades de los Institutos Confucio en América Latina. Actualmente los institutos Confucio en América Latina son como 35 desde México, Colombia, Costa Rica, Perú, Ecuador, Bolivia Chile, Argentina y Brasil. Nuestra idea es cooperar con los Institutos Confucio, generar actividades en conjunto preocuparnos por la capacitación de los profesores, de los voluntarios que vienen de China, realizar giras de escritores. Poner en contacto a los Institutos Confucio con la comunicada en la que ellos están insertos con la cultura china y el idioma chino mandarín.

P-¿Qué métodos de enseñanza desarrolla para profesores chinos interesados en especializarse en español y portugués,  creando un centro regional de formación de profesores de chino mandarín?

SX- El CRICAL  ha hecho una encuesta sobre la enseñanza del idioma chino en los Institutos Confucio en la región. Aún no es momento de unificar la enseñanza del idioma chino en los Institutos Confucio porque prácticamente en casi todos los Institutos (el chino)  se encuentra en una fase de inicio. Además  los Institutos Confucio usan diferentes materiales, diseñan diferentes cursos con diferentes horas así que pensamos que esta es una tarea a largo plazo. De momento vamos a reunir todas las pautas   para poder en el futuro crear una base  común para el idioma chino en toda la región.

entrevista CRICAL

 

P- ¿A cuántos  profesores ha capacitado  hasta el momento?

SX– Hemos hecho un curso de capacitación de profesores locales en el que participaron treinta y un profesores de los Institutos Confucio y Aulas Confucio de la región (de Latinoamérica).

P-¿De qué área específica de HANBAN depende (CRICAL)?

RLCRICAL  depende de la Dirección América  de todos  los Institutos Confucio desde Canadá hasta Tierra del Fuego pero nosotros trabajamos con todas  las Direcciones en HANBAN, dependiendo del Área trabajamos con la Dirección de los Profesores, con la Dirección de Becas, con la Dirección de Voluntarios, con la Dirección General  dependiendo de cada proyecto que hagamos o la necesidad que tengamos para ayudar a los Institutos Confucio.

P- A parte de esa tarea (de coordinar el accionar de los Institutos Confucio latinoamericanos) que tiene CRICAL ¿qué otras tareas le ha encomendado HANBAN?

RL-Una de las tareas que nos ha encomendado es el material didáctico. Hay países que tienen problemas para la importación de material  didáctico, sobretodo de China  que sale muy caro o que tiene que pagar muy caro la aduana. Y, ese material didáctico actualmente vamos a empezar a imprimirlo en Chile y mandarlo a América Latina. Lo otro que nos encomendó obviamente es la capacitación de los profesores locales y nosotros propusimos también los voluntarios porque los voluntarios no necesariamente dominan bien el idioma sea el portugués o el español y además no tienen conocimiento de cómo es enseñar a un latinoamericano que no es lo mismo que enseñarle a un chino o a un europeo. Entonces este año vamos a generar dos capacitaciones para voluntarios  una en Santiago (de Chile) para  voluntarios de países de habla hispana y otra en Sao Paulo para Brasil en Guanajuato, México. Lo otro que nos encomendó este año la Directora General es crear un vínculo de escritores chinos con escritores latinoamericanos y se va a generar un congreso en octubre para poner en contacto a los escritores y también una gira de estudio que el señor Sun (Xintang) está organizando con escritores chinos que tienen obras traducidas al español.

P-¿Con qué inconveniente se encuentran  los profesores chinos actualmente?

RL-Yo diría que el inconveniente principal es la falta del dominio de la lengua local, sea del español o portugués ese es un tema común en todos los Institutos Confucio, pero eso es algo que estamos tratando de ver, no es algo a corto plazo. Como decía el señor Sun (Xintang) respecto del material didáctico, tampoco la parte de profesores es tan fácil porque no hay tantos profesores en China que hablen español, entonces hay que ir viendo cómo los capacitamos, cómo empiezan a aprender español acá. Lo que hay que tratar es que se queden más tiempo porque a veces aprenden el idioma y se tienen que volver, entonces la idea es que se queden más tiempo y estamos, en parte  organizando eso.

P- ¿Y en cuanto a las diferencias culturales que puede haber?

RL- Yo creo que las diferencias culturales no tienen mayor problema, existe una diferencia cultural en cuanto a la enseñanza que es lo que te decía antes, no es lo mismo enseñarle a una alumno chino que está muy atento que a un alumno latinoamericano que dependiendo de la edad  está pensando en cualquier cosa y hay que atraerlo. Obviamente que hablamos mucho, eso es sin duda. Yo creo que el Sr. SUN (XINTANG) puede referirse más respecto a eso porque  tiene más experiencia dando clases con alumnos latinoamericanos.

SX- Sí, lo que comenta el Sr. ROBERTO LAFONTAINE es correcto de acuerdo con las experiencias que hemos tenido. El perfil de los alumnos latinoamericanos no encaja con la tradicional metodología que utilizan los profesores chinos, aquí los estudiantes son más vivos en clase. Necesitamos una metodología más enfocada a   ese grupo de alumnos así que siempre decimos que los profesores chinos tienen que adaptarse más al ambiente, conocer la cultura. Enseñar de una manera que se adapte a ese perfil de alumno, usando una metodología que se adaptarse más, por ejemplo en clase usar más juegos lingüísticos o diapositivas para el alumno.

P-La República Popular China sostiene que las relaciones culturales, el intercambio entre regiones o  países en función de un “beneficio mutuo”, profundizan los lazos entre China y América Latina, en nuestro caso. Desde su experiencia como Director de CRICAL, Sr.  ROBERTO LAFONTAINE, ¿usted qué cree?

RL- Yo creo que el primer gran acercamiento entre países y de los pueblos es la cultura. China ha emprendido en los últimos años, con HANBAN, la gran labor que han hecho los  Institutos Confucio es precisamente dar a conocer la cultura china. Hay  que pensar que la cultura china en muchos países  tenía una visión bastante retrógrada digamos, era vista como algo exótico,  algo lejano, algo a veces pasado de moda, como algo que no tiene nada que ver con lo que es china actualmente. Y  la idea de la Central de los Institutos Confucio ha sido precisamente  dar a conocer la cultura china y mostrar la cultura tradicional junto a la cultura moderna. Osea China es más que la Danza del Dragón, tiene  diseños tiene música moderna, tiene arquitectura, ingeniería. China no es sólo el sinónimo de los productos baratos sino también es sinónimo de alta tecnología, de educación superior de muy buen nivel y eso es lo que los Institutos Confucio tienen como  misión mostrar; ahora es la mejor manera de poner a los pueblos en contacto.

entrevista CRICAL 2

 

P- Señor SUN XINTANG, ¿cuál es su opinión sobre este tema?

SX- Estoy totalmente de acuerdo porque  yo conozco una decena de países latinoamericanos y viví más de tres años en la región. Sobretodo estos últimos años  creo que el interés por conocer China, el interés por aprender el idioma chino está creciendo muchísimo  y sin embargo la población aún lo ve como algo distante. A veces tiene una visión distorsionada sobre la realidad china. Yo creo que una de las misiones de las misiones importantes y eminentes de los Institutos Confucio  es dar a  conocer la China actual, contemporánea. Dar a conocer los logros que  ha conseguido en todos los ámbitos. Dejar de lado esa distancia que a veces es  por prejuicio y establecer un contacto y establecer un verdadero conocimiento.

P- A cualquiera de los dos, tanto al SR. R. LAFONTAINE como al SR. SUN, ¿cuál es el interés en América Latina en aprender idioma chino hoy?

RL- Creo que vamos a responder los dos, pero el SR. SUN tiene mucha experiencia en enseñar chino en otros países de la región.

Te diré que el interés es cada vez más reciente, y por una razón muy simple América Latina está uniéndose mucho a China en el aspecto económico, por lo tanto hay un interés práctico en conocer el chino mandarín; y por otro lado las oportunidades para nuestros profesionales son muy altas en China. Te diría que el interés es mucho mayor que el que tal vez pudimos pensar en un principio cuando empezaron los Institutos Confucio en la región hace ocho años atrás.

Los Institutos Confucio, como el de la Universidad Nacional de La Plata están abriendo sedes en otras ciudades, hay los que están centrados en una ciudad como hay otros que están centrados en trece ciudades distintas. Depende mucho de la realidad local pero diría que cada vez va a creciendo más con convenios con gobiernos provinciales, municipales, con empresas, con organismos, etcétera. El interés es creciente, sin duda alguna.

 

   P- SR. SUN XINTANG, ¿quiere agregar algo más?

SX- Efectivamente, bueno yo podría usar dos frases para referirme al idioma chino en América Latina. Primero, el chino mandarín está de moda o también  se puede decir que hay una fiebre por estudiar idioma chino. Bueno eso es notable se puede ver con toda claridad. El interés principalmente viene de la economía, de los lazos comerciales entre ambas partes porque China y América Latina tienen una alta complementariedad comercial y económica. Segundo, porque las oportunidades de empleo después de aprender idioma chino aumentan considerablemente y eso es uno de los factores más importantes que despierta el interés en los alumnos. En tercer lugar yo creo que está el encanto por la cultura china porque es una civilización milenaria y tan diferente, porque uno no sólo al aprender el idioma no sólo aprende a hablar en chino, sino que también conoce la cultura milenaria, una civilización milenaria. Y, como es la única civilización ininterrumpida a lo largo de los cinco milenios tiene  mucha tradición, filosofía que hoy sigue vigente en muchos aspectos, por eso creo que eso también es un gran factor que uno al aprender chino siente una gran cultura  y puede abrir su mente y tener otra forma  de ver el mundo y de pensar.

P- Por último, SR. ROBERTO LAFONTAINE Director de CRICAL, ¿cómo ve la situación de los Institutos Confucio en Sudamérica hoy?

RL-Como te decía antes hay diferentes Institutos Confucio que responden  muchas veces a la necesidad local. Piensa que un Instituto Confucio está  conformado por una Universidad local con una Universidad china en una sociedad y obviamente es financiado por HANBAN y la Universidad local. Entonces, dependen mucho, responden mucho al plan que cada universidad le dé al Instituto. Hay Institutos Confucio centrados más que nada en su propia Universidad y en la comunicad más cercana y hay otros muy abiertos a la comunidad  por convenios que tienen con mucha instituciones fuera de la ciudad en la que están establecidos, por lo tanto te diría que  hay una variedad de tipos de Institutos Confucio, lo importante no es qué tipo de Instituto Confucio es, sino la calidad del trabajo que hagan y cómo van creando ése vínculo con la comunidad  en la que están insertos. Su vinculación con los entes gubernamentales, privados, etcétera y cómo logran transmitir la cultura china y el idioma chino  a la comunidad en la que viven. Eso es lo importante. Yo diría que todos los Institutos Confucio hacen muy bien su trabajo en ése aspecto, cada uno con sus propias características pero todo lo han estado haciendo de forma muy dedicada con mucha entrega, con mucho esfuerzo y sin duda alguna con mucha pasión que es lo importante.

P- Muchas gracias, Sr. Roberto Lafontaine Director de CRICAL y Sr. Sun Xintang Subdirector de CRICAL.

 27 de abril del 2015.
La Plata, Argentina.

Compartir