巴西圣保罗州立大学孔子学院举办中外文学翻译交流暨葡文版《南华经》新书发布会
巴西时间9月21日,由圣保罗州立大学孔子学院举办的中外文学翻译交流暨葡文版《南华经》新书发布会于线上举行。中国驻巴西使馆教育参赞王志伟、中国社会科学院拉丁美洲研究所巴西研究中心执行主任周志伟、澳门理工大学李长森教授、中国传媒大学葡语课程主任颜巧容及巴西汉学家沈友友 (Giorgio Sinedino)出席。圣保罗州立大学孔子学院外方院长路易斯·保利诺(Luís Antônio Paulino)主持会议。
会上,王志伟向新书发布表示祝贺,就中巴教育合作交流的情况作了简要介绍,肯定了圣保罗州立大学孔子学院自建立以来在汉语教学、文化交流及中葡翻译作品的出版方面取得的可喜成果,并表示将继续支持中国和巴西的教育交流与合作,支持学者开展中国和巴西的研究,不断拓宽中巴教育交流合作领域、深化合作。李长森分享了对庄子哲学思想的理解和看法;周志伟结合多年的巴西研究和在巴西访学的经历,就如何更好地促进中巴两国的文化交流和传播提出了建设性的意见和建议;颜巧容分享了当下翻译出版和国际传播的现状并就中巴翻译出版和文学交流的长足发展提出了宝贵的建议;作为葡文版《南华经》的译者,沈友友分享了翻译的历程、体会和感受,并从文学作品和社会观念的角度,介绍了即将翻译出版的葡文版《孙子兵法》。
多年来,圣保罗州立大学孔子学院致力于中国文化经典著作的翻译及出版,相继翻译出版了《论语》、《鱼玄机》、《中国唐代诗选》和《道德经》等近十部中国文学经典著作,培养了一大批懂中文、懂中国的青年,加深了巴西社会各界对中国和中国文化的了解,推动了中巴两国文明互鉴。此次《南华经》葡文版的出版和发行,是圣保罗州立大学孔子学院翻译中国计划的最新成果。保利诺教授表示,中巴文学的翻译还有很长一段路要走,目前中国文学的葡文译作还太少,圣保罗州立大学孔子学院将继续支持更多中国文学经典的翻译出版,为助力中巴人文交流发挥更大作用。
本次研讨会上,中巴学者全方面、多角度地就中葡互译和文化交流作了深入分析,为圣保罗州立大学孔子学院翻译中国计划提供了积极有益的指导,对未来中巴两国的文明互鉴和人文合作有着重要而深远的意义。